JoLIE 15:3/2022
THE ROLE OF DIALECTS IN THE INTEGRATION OF MIGRANTS IN ITALY
Monica Mosca
Uniwersytet Wroclawski – Instytut Studiów Klasycznych, Śródziemnomorskich i Orientalnych, Poland
Abstract
The phenomenon of migration has recently taken an unprecedented importance in terms of numbers as well as of areas involved. Regardless of the approach taken by different governments to solve the problem of the accommodation of migrants in the countries they reach, the problem of their integration in the receiving societies is probably the crucial one. Many sources agree that one of the most powerful instruments to introduce immigrants in the society they enter is language and culture, which have the priority on any other. Teaching/learning a national language is, therefore, an important measure to start the path to integration. Many national areas have dialects coexisting with the standard language, but Italy has a situation more complex than any other European country, as dialects are rather different and all of them have a robust cultural tradition. This paper is intended to show the evolution of relation of the migrants to the national language and the dialects, from a spontaneous use, imposed by the work milieu, to a deliberate use for leisure or even to make a show. This study offers an analysis of the evolution of the motivations leading immigrants to approach and learn the linguistic variety in Italy by focusing on its function of stimulus as well as signal of integration. This paper aims at discussing the phenomenon of migration with particular attention to migration to Italy and the peculiar status of Italian dialects, closer to that of independent languages, along with the different ways of use of dialects by migrants.
Keywords: Migrations; Integration; Language acquisition; Dialects; Multilingualism.
References
Amoruso, C., & Scarpello, I. (2010). Il dialetto nei discorsi degli immigrati: intrecci di sistema e scelte d’uso. In P. Danler, M. Iliescu, & H. Siller (Eds.), XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes (pp.4-12). Berlin: Walter de Gruyter.
Asganaway (2013, May 6). Lavavetri straniero parla foggiano stretto! Pazzesco!!! [Video]. Youtube. Retrieved 12 April, 2022, from https://www.youtube.com/watch?v=QqFRF3uaxLA.
Auer, P. (2020). Dialect (non-)acquisition and use by young people of migrant background in Germany. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1-15. doi: https://doi.org/10.1080/01434632.2020.1722680
Banfi, E. (1993). L’italiano regionale/popolare come L2 da parte di extracomunitari. In G. Holtus, & E. Radtke (Eds.), Sprachprognostik und das ‘italiano di domani’. Prospettive per una linguistica ‘prognostica’ (pp. 99-126). Tübingen. Narr.
Berruto, G. (2012). Sociolinguistica dell’Italiano contemporaneo. Milano: Carocci.
Beszterda, I. (2016). Riflessi della corrente neodialettale nella narrativa contemporanea pugliese. Analisi sociolinguistica. Studia Romanica Posnaniensia, 43(4), 147–158. doi: https://doi.org/10.14746/strop.2016.433.011
Beszterda, I. (2017). Lingua e dialetto nel comportamento verbale degli italiani attraverso la stilizzazione letteraria dell’oralità nei romanzi di A. Camilleri. Problemi di traduzione in altre lingue (polacco e francese) dei fenomeni di code-switching nella conversazione. Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia de Cultura, 9(3), 5-13.
Bruni, F. (1996) (Ed.). L’italiano nelle regioni. Storia della lingua italiana, Milano: Garzanti.
Caffi, C. (2002). Emozioni fra pragmatica e psicologia. In C. Bazzanella, & P. Kobau (Eds.), Passioni, emozioni, affetti (pp.165-175). Milano: McGraw-Hill.
Castellani, A. (2009). Nuovi saggi di filologia e linguistica italiana e romanza (1976-2004). V. Della Valle, G. Frosini, P. Manni, L. Serianni (Eds.). Roma: Salerno Editrice.
Constitución Española. «BOE» núm. 311, de 29/12/1978. Retrieved from https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1978-31229#top
Coulmas, F. (2005). Sociolinguistics: The study of speakers’ choices. Cambridge: Cambridge University Press.
Council of Europe (2021a). Forms of linguistic integration – Linguistic Integration of Adult Migrants (LIAM). Retrieved from https://www.coe.int/en/web/lang-migrants/forms-of-linguistic-integration
Council of Europe (2021b). European Charter for Regional or Minority Languages (2nd ed.). Retrieved from https://book.coe.int/en/regional-and-minority-languages/9717-pdf-european-charter-for-regional-or-minority-languages-collected-texts-2nd-edition.html#
Council of Europe (2021c). Linguistic integration of adult migrants – Guiding principles. Language Policy Unit (Strasbourg) – Project LIAM. Retrieved from https://www.coe.int/en/web/lang-migrants/guiding-principles.
Curso de galego para inmigrantes (2014, February 11). La Voz de Galicia. Retrieved from https://www.lavozdegalicia.es/noticia/carballo/2014/02/11/curso-galego-inmigrantes/0003_201402C11C8994.htm
Cursos para inmigrantes (n.d.). Donostiako Euskara Zerbitzua. Retrieved from http://www.donostiaeuskaraz.eus/euskaraz/euskara-ikasi/sekzioak/cursos-para-inmigrantes/lang/es
Cuzzolin, P. (2001). Percezione del contatto di lingue: arabo classico, arabo moderno, italiano, dialetto. In M. Vedovelli, S. Massara, & A. Giacalone Ramat (Eds.), Lingue e culture in contatto. L’italiano come L2 per gli arabofoni (pp.89-107). Milano: FrancoAngeli.
D’Agostino, M. (2004). Immigrati a Palermo. Contatti e/o conflitti linguistici e immagini urbane. In R. Bombi, & F. Fusco (Eds.), Città plurilingui, lingue e culture a confronto in situazioni urbane (pp. 191-210). Udine: Forum.
De Mauro, T. (1963). Storia linguistica dell’Italia unita. Bari: Laterza.
Direzione Generale dell’Immigrazione e delle politiche di integrazione (2020). X Rapporto Annuale. Gli stranieri nel mercato del lavoro. Ministero del Lavoro. Retrieved from https://www.lavoro.gov.it/documenti-e-norme/studi-e-statistiche/Documents/Decimo%20Rapporto%20Annuale%20-%20Gli%20stranieri%20nel%20mercato%20del%20lavoro%20in%20Italia%202020/X-Rapporto-Annuale-stranieri-nel-mercato-del-lavoro-in-Italia.pdf
Eberhard, D.M., Simons, G.F., & Fennig, C.D. (2021) (Eds.). Ethnologue: Languages of the World. Texas: SIL International. Retrieved from http://www.ethnologue.com
European Commission (2021). European website on integration. Retrieved from https://ec.europa.eu/migrant-integration/eu-grid/eu-strategy_en
Francesco Cosentino bill (2014, December 11). Immigrato che parla in piemontese [Video]. Youtube. Retrieved from https://www.youtube.com/watch?v=NYWSig0adXU
Giannini, S., & Scaglione, S. (2011) (Eds.). Lingue e diritti umani. Milani: Carocci.
Guerini, F. (2008). Atteggiamenti e consapevolezza linguistica in contesto migratorio: qualche osservazione sugli immigrati ghanesi a Bergamo. In G. Berruto, J. Brincat, S. Caruana, & C. Andorno (Eds.), Lingua, cultura e cittadinanza in contesti migratori. Europa e area mediterranea. Atti dell’8° Congresso dell’Associazione Italiana di Linguistica Applicata, Malta, 21-22 febbraio 2008 (pp. 133-163). Perugia: Guerra.
Gumperz, J.J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Hammarström, H., Forkel, R., Haspelmath, M., & Bank, S. (2021). Glottolog 4.5. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Retrieved from https://glottolog.org/. https://doi.org/10.5281/zenodo.5772642
Italian Parliament (1999), Law 482. Retrieved from https://web.camera.it/parlam/leggi/99482l.htm
Krumm, H.-J., & Plutzar, V. (2008). Tailoring language provision and requirements to the needs and capacities of adult migrants. Strasbourg: Council of Europe. Retrieved from https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?documentId=09000016802fc1c8
Ministero dell’Istruzione (2018). Lingue di minoranza in Italia. Retrieved from https://www.miur.gov.it/lingue-di-minoranza-in-italia
Moretti, B. (2014). Il dialetto come lingua seconda. In A. De Meo, M. D’Agostino, G. Iannaccaro, & L. Spreafico (Eds.), Varietà dei contesti di Apprendimento linguistico (pp. 227-239). Milano: AItLA.
Mosca, M. (2006). Varietà dialettale piemontese nelle esperienze linguistiche di immigrati senegalesi. In E. Banfi, L. Gavioli, C. Guardiano, & M. Vedovelli (Eds.), Problemi e fenomeni di mediazione linguistica e culturale. Atti del 5° Congresso internazionale dell’Associazione Italiana di Linguistica Applicata, Bari, 17-18 febbraio, 2005 (pp. 221-243). Perugia: Guerra.
Mosca, M. (2009). Migrants integration and the languages of Italy: Two regions. In Migration and citezenship. The role of the metropolis in the European Union process of enlargement. Roma, 22 giugno 2007. Italica Wratislaviensia, vol. 1 (pp. 101-114). Roma: Wydawnictwo Adam Marszałek,Società Geografica Italiana Editrice.
Mosca, M. (2012). Immigrazione lingua ed educazione. GEOTEMA, 1, 114-118.
Pasolini, P.P. (1951, April 14), Dialetto e poesia popolare. Mondo operaio. Retrieved from https://www.raicultura.it/letteratura/articoli/2019/11/Pier-Paolo-Pasolini-sul-dialetto-fdf0e639-b530-4d45-9375-049b79af5928.html
Pugliese, R., & Villa, V. (2012). Aspetti dell’integrazione linguistica degli immigrati nel contesto urbano: la percezione e l’uso dei dialetti italiani. In T. Telmon, G. Raimondi, & L. Revelli (Eds.), Coesistenze linguistiche nell’Italia pre-e postunitaria (pp. 139-160). Roma: Bulzoni.
Regolamento recante disposizioni per l’insegnamento della lingua friulana nel territorio della Regione Friuli Venezia Giulia in attuazione di quanto previsto dal Capo III (Interventi nel settore dell’istruzione) della legge regionale 18 dicembre 2007, n. 29 (Norme per la tutela, valorizzazione e promozione della lingua friulana). Retrieved from https://www.regione.fvg.it/rafvg/export/sites/default/RAFVG/istruzione-ricerca/regione-per-scuole/FOGLIA210/allegati/regolamento_lingua_friulana.pdf.
Santipolo, M., & Tucciarone, S. (2004). Semi-dialettofonia e semi-italofonia degli immigrati in Veneto: una prima descrizione sociopragmatica tra emozioni e atteggiamenti. In F. Albano Leoni, F. Cutugno, M. Pettorino, & R. Savy (Eds.), Il parlato italiano. Atti del Convegno Nazionale (pp. 89-107). Napoli: M. D’Auria Editore.
Tuttitalia (2021). Cittadini stranieri in Italia 2021. Statistiche demografiche. https://www.tuttitalia.it/statistiche/cittadini-stranieri-2021/
Tv2000it (2017, December 13). Siamo Noi - In Italia da anni, parlano in dialetto, ma per lo stato non esistono [Video]. YouTube. Retrieved from https://www.youtube.com/watch?v=uYDU6OYxPhY
Università degli studi di udine (2021). Minoranze linguistiche. Retrieved from https://www.uniud.it/it/ateneo-uniud/ateneo-uniud-organizzazione/altre-strutture/centro-internazionale-plurilinguismo/minoranze-linguistiche#autotoc-item-autotoc-0.m
Veneto Uno (2019, August 26). Sò veneto de Sanbruson... [Video]. Facebook. Retrieved from https://www.facebook.com/radiovenetouno/videos/immigrato-che-parla-dialetto/917752281909560/
Villa, V. (2012). « Migrants et dialectes » dans la presse italienne: représentations, enjeux et implications. ESSAIS, Revue Interdisciplinaire d’Humanités (pp.29-45). Bordeaux: Presses Universitaires de Bordeaux.
Villa, V. (2014). Dinamiche di contatto linguistico nelle narrazioni di immigrati: dialetti e varietà regionali. In A. de Meo, M. D’Agostino, G. Iannaccaro, & L. Spreafico (Eds.), Varietà dei contesti di Apprendimento linguistico (pp. 41-58). Milano: AItLA.
How to cite this article: Mosca, M. (2022). The role of dialects in the integration of migrants in Italy. Journal of Linguistic and Intercultural Education – JoLIE, 15(3), 165-178. doi: https://doi.org/10.29302/jolie.2022.15.3.11
For details on subscription, go to: http://jolie.uab.ro/index.php?pagina=-&id=19&l=en