JoLIE 15:3/2022

Back to issue page

 

 

 

SOCIAL REALITIES REFLECTED IN PROVERBS: A COMPARATIVE APPROACH TO ROMANIAN AND ENGLISH COGNITIVE METAPHORS IN PROVERBS

 

 

Teodora Popescu

1 Decembrie 1918 University of Alba Iulia, Romania

 

 

Abstract

 

This article represents an analytical and contrastive inquiry into social realities reflected in proverb-shaped linguistic expressions from English and Romanian, which are clustered in cognitive metaphors. The proverbs analysed revolve around four major areas of human experience: time, work, money, and man/woman. Proverbs were extracted from already compiled corpora, such as dictionaries of proverbs (monolingual, bilingual and multilingual, for a comparative view). Romanian proverbs were translated into English, and an equivalent in English was provided where applicable. Wherever necessary, further morpho-syntactic or semantic explanations were given, and a qualitative interpretation from the perspective of cultural or anthropological theories was attempted in the majority of cases. The results showed that, although quasi-similar in terms of cognitive categories, there were notable differences between the two languages, either in the number of occurrences for different categories, or even non-existent categories in one language, such as ‘money is knowledge’, ‘work is prudence for old age’, and ‘marriage for love is a blessing’ (all in Romanian).

 

Keywords: Proverb; Conceptual metaphor; Cognitive category; Romanian versus English.

 

 

References

 

Barley, N. (1972). A structural approach to the proverb with special reference to the Anglo-Saxon corpus. Proverbium, 20, 737–750.

 

Botezatu, G., & Hâncu, A. (2003). Dicţionar de proverbe şi zicători româneşti (3rd ed.). Bucureşti / Chişinău: Litera internaţional.

 

Bucă, M. (2012). Marele dicționar de expresii românești. București: Meteor Press.

 

Cuceu, I. (2006). Dicționarul proverbelor românești. Chișinău/București: Litera internațional.

 

Duduleanu, M.M. (1972). Munca reflectată în proverbele lumii [Work reflected in world’s proverbs]. București: Editura Albatros.

 

Farlex, Inc. (2018). Wear the trousers. The Free Dictionary. Retrieved July 31, 2018, from https://idioms.thefreedictionary.com/wear+the+trousers

 

Firth, R.W. (1926). Proverbs in native life, with special reference to those of the Maori. Folklore, 37(3), 134-153.

 

Flavel, L., & Flavel, R. (2011). Dictionary of proverbs and their origin. London: Kyle Books.

 

Flonta, T., et al. (Eds.). (1995–2000). De Proverbio: An Electronic Journal of International Proverb Studies, 1–6. http://info.utas.edu.au/docs/flonta/

 

Flonta, T. (2001). A dictionary of English and Romanian equivalent proverbs. DeProverbio.com

 

Golescu, I. (1973). Proverbe comentate [Annotated proverbs] (edited by Gh. Paschia). București: Editura Albatros.

 

Hall, E.T. (1966). The hidden dimension. New York: Doubleday and Company.

 

Hofstede, G. (1997). Cultures and organizations: Software of the mind (1st edition). McGraw-Hill USA.

 

Kemper, S. (1981). Comprehension and the interpretation of proverbs. Journal of Psycholinguistic Research, 10, 179-198.

 

Kerschen, L. (1998). American proverbs about women. A reference guide. Westport, Connecticut: Greenwood Press.

 

Langacker, R.W. (1994). Culture, cognition and grammar. In M. Pütz (Ed.), Language contact and language conflict (pp. 25–53). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

 

Lefter, V. (1987). Dicționar de proverbe român-englez [Romanian-English dictionary of proverbs]. București: Editura Științifică și Enciclopedică.

 

Lefter, V. (2006). Dicționar de proverbe englez-român [English-Romanian dictionary of proverbs]. București: Editura Lucman.

 

Liontas, J.I. (2018). Proverbs and idioms in raising cultural awareness. In J.I. Liontas (Ed.), The TESOL encyclopedia of English language teaching (Vol. 6). John Wiley & Sons, Inc. https://doi.org/10.1002/9781118784235.eelt0294

 

Manser, M.H. (2007). The facts on file dictionary of proverbs. New York: Infobase Publishing.

 

Mawr, E.B. (1885, 2011). Analogous proverbs in ten languages. In G.C. Săndulescu, & L. Vianu, Eds.), Michigan/București: University of Michigan Library/Contemporary Literature Press. Retrieved from https://editura.mttlc.ro/carti/mawr-analogous-proverbs.pdf

 

Mieder, W., & Alan, D. (Eds.). (1994). The wisdom of many: Essays on the proverb. Madison: University of Wisconsin Press.

 

Mieder, W. (1985). Popular views of the proverb. Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship, 2, 109-143.

 

Mieder, W. (2004). Proverbs. A handbook. Westport, CT: Greenwood Press.

 

Milner, G. (1969). Quadripartite structures. Proverbium, 14, 379-383.

 

Norrick, N.R. (1985). How proverbs mean: Semantic studies in English proverbs. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.

 

Norrick, N.R. (2014). Subject area, terminology, proverb definitions, proverb features. In H. Hrisztova-Gotthardt, & M.A. Varga (Eds.), Introduction to paremiology: A comprehensive guide to proverb studies (pp. 7-27). Berlin: de Gruyter. doi: https://doi.org/10.2478/9783110410167.fm

 

Palmer, G.B. (1996). Toward a theory of cultural linguistics. Austin, TX: University of Texas Press.

 

Popescu, T. (2016). ‘TIME IS MONEY’ metaphor in British and Romanian business press. Journal of Linguistic and Intercultural Education – JoLIE, 9(2), 101-117. doi: https://doi.org/10.29302/jolie.2016.9.2.9

 

Popescu, T. (2017a). Metaphorical conceptualisations of MONEY in Romanian and British business press. Journal of Linguistic and Intercultural Education – JoLIE, 10(1), 153-174. doi: https://doi.org/10.29302/jolie.2017.10.1.10

 

Popescu, T. (2017b). Culture-bound metaphors. A corpus-based comparative approach to English and Romanian Journalese. The European Proceedings of Social & Behavioural Sciences, 24, 1040-1050. doi: https://doi.org/10.15405/epsbs.2017.05.02.128

 

Popescu, T. (2021). Conceptualisations of work in Romanian, French, Russian and English proverbs. Journal of Linguistic and Intercultural Education – JoLIE, 14(2), 107-126. doi: https://doi.org/10.29302/jolie.2021.14.2.6

 

Pragglejaz Group (2007). MIP: A method for identifying metaphorically used words in discourse. Metaphor and Symbol, 22(1), 1-39. doi: 10.1080/10926480709336752

 

Proverb. (2018). Retrieved August 30, 2018, from Oxford Reference: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/oi/authority.20110803100351326

 

Seiler, F. (1922). Deutsche Sprichwörterkunde. München: Beck.

 

Sharifian, F. (2015). Cultural linguistics. In F. Sharifian (Ed.), The Routledge handbook of language and culture (pp. 473-492). London and New York: Routledge.

 

Speake, J. (Ed.). (2008). Oxford dictionary of proverbs (5th ed.). Oxford: Oxford University Press.

 

Taylor, A. (1931). The proverb. Cambridge (Massachusetts): Harvard University Press.

 

Zanne, I.A. (2006). Proverbele românilor. [Proverbs of the Romanians] (C. Zărnescu, Ed.). Cluj-Napoca: Editura Dacia.

 

Wilkinson, P.R. (1993). Thesaurus of traditional English metaphors. London: Routledge.

 

 

How to cite this article: Popescu, T. (2022). Social realities reflected in proverbs: A comparative approach to Romanian and English cognitive metaphors in proverbs. Journal of Linguistic and Intercultural Education – JoLIE, 15(3), 213-240. doi: https://doi.org/10.29302/jolie.2022.15.3.13

 

For details on subscription, go to: http://jolie.uab.ro/index.php?pagina=-&id=19&l=en