JoLIE 2:2/2009

 

Back to issue page

 

 

TEM MAS NÃO HÁ: SORRIR EM TIMOR

 

 

Aline Bazenga

University of Madeira, Portugal

 

Luisa Marinho Antunes

University of Madeira, Portugal

 

 

 

Abstract

 

The utterance “tem mas não há” (→ it exists, but one doesn’t have it), produced by a Timorese speaker, is the starting point for a reflection about humour strategies. The hypothesis hereby put forth draws on the concept related to “language play” by Wittgenstein. Just as with some other “language play”, humour can be also perceived as a human activity observant of rules, the learning/acquisition of which is possible via observation of situations that trigger a smile and laughter. Thus, the knowledge of the rules of the game depends on the awareness of multiple meanings attributed to words and, with these, to things, to reality and to the world. The knowledge of what makes one laugh is part of one’s cognitive competence necessary to participate in humour games. And that something which makes one smile seems to be all that one conceives as “being out of place”, that is disrupting the sets of beliefs – in a world governed by the sense of a shared thought.

By extending our reflection to other examples, we will defend the hypothesis that fruition in humour depends on the players’ cognitive activity, their competence in the task of “re-making” the senses of the vision of the world projected as a shared object.

 

Key words: Pragmatics; Language game; Humour; Cultural representation; Cognition.

 

 

References

 

Cristóvão, F. (1981). Marília de Dirceu de Tomás. António Gonzaga ou a poesia como imitação e pintura. Lisboa: INMC.

 

Cristóvão, F. (1994). Diálogos da casa e do sobrado. Lisboa: Ed. Cosmos

 

Kandinsky, V. (2003[1954]). Do espiritual na arte (M. H. de Freitas, Trans.). (6.ª ed.). Lisboa: Dom Quixote.

 

Mateus, M.H.M. (2005). A mudança da língua no tempo e no espaço. In Mateus & Bacelar (Eds.) A língua portuguesa em mudança (pp. 13-30). Lisboa: Editorial Caminho.

 

Mattos e Silva, R.V. (1997). Observações sobre a variação no uso dos verbos ser, estar, haver, ter no galego-português ducentista. Estudos lingüísticos e literários, 19, 253-285.

 

Mattos e Silva, R.V. (2002). Vitórias de ter sobre haver nos meados do século XVI: usos e teorias em João de Barros. In R. V. Mattos e Silva & A. V. Filho (Eds.), O Português Quinhentista (pp. 121-142). Salvador: EDUFBA/UEFS.

 

Rousseau, R.-L. (2001). A linguagem das cores. (J. Constantino, & K. Riemma, Trans.). (14.ª ed) São Paulo: Editora Pensamento.

 

Simpson, P. (2003). The discourse of satire: towards a stylistic model of satirical humour. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

 

Wittgenstein, L. (1995). Tratado lógico-filosófico. Investigações filosóficas. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.

 

 

How to cite this article: Bazenga, A., & Antunes, L. M. (2009). Tem Mas Não Há: Sorrir Em Timor. Journal of Linguistic and Intercultural Education – JoLIE, 2(2), 33-42. DOI: https://doi.org/10.29302/jolie.2009.2.2.4

 

 

For details on subscription, go to: http://jolie.uab.ro/index.php?pagina=-&id=19&l=en