JoLIE 3/2010
A CROSS-LINGUISTIC APPLICATION ON idioms
RENDERING a conceptual SCHEMA
Azamat Akbarov
International Burch University in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina
Abstract
Figurative meanings such as idioms are widely admitted to be a stumbling block in the acquisition of a second language; it is often maintained that their ‘arbitrary’, language-specific nature makes it difficult for learners to acquire them, and render them resistant to translation. However, the contribution of phraseological language to attaining a high level of communicative competence is widely admitted (Lattey, 1986; Nattinger & DeCarrico, 1992; Howarth, 1998; Littlemore & Low, 2006) and proficient non-native speakers of any language may be complimented on their command of appropriate idiomatic language use.
Actually, lexical and phraseological competence may be asserted to make a greater contribution to achieving proficiency in a foreign language than grammar. Littlemore and Low (2006) demonstrate that metaphoric competence contributes to all aspects of communicative competence (grammatical, textual, illocutionary, sociolinguistic, and strategic competence) and are in favour of its incorporation in language syllabuses starting with low levels. The existent issue is thus not so much whether, but how to incorporate idiomatic language into language education.
Key words: Linguistics; Idioms; Language acquisition; Cognitive semantics; Multilingualism.
References
Baranov, A.N., & Dobrovol'skij, D.O. (1996). Cognitive modeling of actual meaning in the field of phraseology. Journal of Pragmatics, 25(3), 409-429. DOI: https://doi.org/10.1016/0378-2166(94)00101-4
Bragina, N. (2000). Phraseology and the context of culture. International Journal of Lexicography, 13(I), 29-34. DOI: https://doi.org/10.1093/ijl/13.1.29
Dobrovol'skij, D.O. (2000). Contrastive idiom analysis: Russian and German idioms in theory and in the bilingual dictionary. International Journal of Lexicography, 13(3), 169-186. DOI: https://doi.org/10.1093/ijl/13.3.169
Howarth, P. (1998). Phraseology and second language proficiency. Applied Linguistics 19(1), 24-44.
Kövecses, Z., & Szabc, P. (1996). Idioms: A view from cognitive semantics. Applied Linguistics, 17(3), 326-355. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/17.3.326
Lakoff, G., & Johnson, M. (2003). Metaphors we live by. University of Chicago Press.
Lattey, E. (1986). Pragmatic classification of idioms as an aid for the language learner. IRAL, 23(3), 217-233.
Littlemore, J., & Low, G. (2006). Metaphoric competence, second language learning, and communicative language ability. Applied Linguistics, 27(2), 268–294. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/aml004
Luque Durán, J.D. (2001). Aspectos universals y particulares del lexico de las lenguas del mundo. Granada: Metodo Ediciones.
Moon, R. (2004). On specifying metaphor: an idea and its implementation. International Journal of Lexicography, 17(2), 195-222. DOI: https://doi.org/10.1093/ijl/17.2.195
Nattinger, J.R., & DeCarrico, J.S. (1992). Lexical Phrases and Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Pamies, A., & Cortina, B. (2007). Idioms on drunkenness and drunkenness on idioms (Spanish, English, French), paper presented at Europhras 2006, Veszprem: Pannon Egyetem, 9-11 June 2006. In C. Földes (Ed.), Phraseologie disziplinär und interdisziplinär, Disciplinary and interdisciplinary phraseology. Tübingen: Gunter Narr.
Spears, R.A., & Kirkpatrick, B. (2003). Ingilizce Deyimler Sözlüğu. Istanbul: Alfa.
Wierzbicka, A. (1999). Emotional universals. Language Design, 2, 23-69.
How to cite this article: Akbarov, A. (2010). A cross-linguistic application on idioms rendering a conceptual schema. Journal of Linguistic and Intercultural Education – JoLIE, 3, 137-146. DOI: https://doi.org/10.29302/jolie.2010.3.9
For details on subscription, go to: http://jolie.uab.ro/index.php?pagina=-&id=19&l=en