JoLIE 9:1/2016

 

Back to issue page

 

 

 

TEACHERS’ BELIEFS REGARDING NON-TARGET LANGUAGE USE IN THE EFL CLASSROOM

 

 

Zsuzsanna Dégi

Sapientia Hungarian University of Transylvania, Miercurea Ciuc, Romania

 

 

 

Abstract

 

Knowledge of teachers’ belief is important in order to understand better their decision-making in the classroom (Haukas 2016). Previous research on multilingualism and third language acquisition has shown that multilingualism is an asset (Cenoz 2000; Cenoz 2008; Cenoz, & Gorter 2014); however, it does not automatically enhance further language learning. Therefore, teachers are key facilitators in drawing students’ attention to the role of previously learnt languages (Boócz-Barna 2010) and in encouraging students to rely and exploit their prior linguistic knowledge during the language learning process.

The aim of the present study is to examine English language teachers’ beliefs regarding classroom language use and to explore the possible tendencies of adopting a multilingual approach in the third language (L3) classroom. Semi-structured interview data (n=8) were analysed using qualitative content analysis.

Teachers’ responses show an ambiguous situation. While they view multilingualism as a potentially positive asset and think that knowledge of other language can positively influence further language learning, they almost exclusively use the target language in the classroom and rarely make connections between languages.

 

Key words: Multilingualism; Third language learning; Teachers’ beliefs; Multilingual approach in language teaching.

 

 

References

 

Bono, M. (2011). Crosslinguistic interaction and metalinguistic awareness in third language acquisition. In G. de Angelis, & J.-M. Dewaele (Eds.), New trends in crosslinguistic influence and multilingualism research (pp. 25-52). Bristol: Multilingual Matters.

 

Boócz-Barna, K. (2010). Az első idegen nyelvi transzfer vizsgálata a német mint második idegen nyelvet tanulók szókincs-elsajátításában [The investigation of L1 transfer in German as an L3 learners’ vocabulary acquisition]. In J. Navracsics (Ed.), Nyelv, beszéd, írás. Pszicholingvisztikai tanulmányok I [Language, speech and writing: Studies in psycholinguistics, I] (pp. 176–184). Budapest: Tinta Kiadó.

 

Buja, E. (2009). The Hungarian-Romanian and the Moldovan - Russian Bilinguals: A common or a different fate? Journal of Linguistic and Intercultural Education, JoLIE, 2(1), 7-20. DOI: https://doi.org/10.29302/jolie.2009.1.1

 

Candelier, M. (2010). Framework of reference for pluralistic approaches (FREPA) to languages and cultures – A tool for dealing with diversity in schools. Policies and practices for teaching sociocultural diversity. Diversity and inclusion: challenges for teacher education, 75-82. Strasbourg: Council of Europe Publishing.

 

Candelier, M. (Ed.) (2012). FREPA – A Framework of reference for pluralistic approaches to languages and cultures – competences and resources. Council of Europe. (Revised version).

 

Cenoz, J. (2000). Research on multilingual acquisition. In J. Cenoz, & U. Jessner (Eds.), English in Europe: The acquisition of a third language (pp. 39-54). Clevedon: Multilingual Matters.

 

Cenoz, J. (2003). The additive effect of bilingualism on third language acquisition: A review. International Journal of Bilingualism, 7(1), 71-87.

 

Cenoz, J. (2008). The acquisition of additional languages. ELIA, 8, 219–224.

 

Cenoz, J., & Gorter, D. (2014). Focus on multilingualism as an approach in educational contexts. In A. Blackledge, & A. Creese (Eds.), Heteroglossia as practice and pedagogy (pp. 239-254). Dordrecht: Springer.

 

Cenoz, J., & Jessner, U. (2009). The study of multilingualism in educational contexts. In L. Aronin, & B. Hufeisen (Eds.), The exploration of multilingualism: Development of research on L3, multilingualism and multiple language acquisition (pp.121-138). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

 

Cook, V. (2002). Portraits of the L2 user. Clevedon: Multilingual Matters.

 

Grosjean, F. (1985). The bilingual as a competent but specific speaker-hearer. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 6, 467–477.

 

Hammarberg, B. (2001). Roles of L1 and L2 in L3 production and acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives (pp. 21-41). Clevedon: Multilingual Matters.

 

Haukas, A. (2016). Teachers’ beliefs about multilingualism and a multilingual pedagogical approach. International Journal of Multilingualism, 13(1), 1-18.

 

Hemming, E., Klein, H.G., & Reissner, C. (2011). English – the bridge to the Romance languages. Aachen: Shaker Verlag.

 

Herdina, P., & Jessner, U. (2002). A dynamic model of multilingualism: perspectives of change in psycholinguistics. Clevedon: Multilingual Matters.

 

Hufeisen, B. (2005). Multilingualism: Linguistic models and related issues. In B. Hufeisen, & R. J. Fouser (Eds.), Introductory readings in L3 (pp. 31-46). Tübingen: Stauffenburg Verlag.

 

Jessner, U. (1999). Metalinguistic awareness in multilinguals: Cognitive aspects of third language learning. Language Awareness, 3&4, 201–209.

 

Jessner, U. (2008). Multicompetence approaches to language proficiency development in multilingual education. In N. Hornberger (Ed.), Encyclopedia of language and education (pp. 1552-1565). New York: Springer.

 

Lambert, W. E. (1990). Persistent issues in bilingualism. In B. Harley, P. Allen, J. Cummins, & M. Swain (Eds.), The Development of second language proficiency (pp. 201- 220). Cambridge: Cambridge University Press.

 

Larsen-Freeman, D. (2000). Techniques and principles in language teaching. Oxford: Oxford University Press.

 

Moore, D. (2006). Plurilingualism and strategic competence in context. International Journal of Multilingualism, 3(2), 125–138.

 

Sanz, C. (2007). The role of bilingual literacy in the acquisition of a third language. In C. Perez-Vidal, A. Bel, & M.J. Garau (Eds.), A portrait of the young in the new multilingual Spain (pp.220-240). Clevedon, UK: Multilingual Matters.

 

Schreier, M. (2014). Qualitative Content Analysis. In U. Flick (Ed.), The SAGE handbook of qualitative data analysis (pp. 170-184). London: Sage Publications.

 

Zabrodskaja, A. (2008). Code-switching and L2 students in the university: bilingualism as an enriching resource. Journal of Linguistic and Intercultural Education, JoLIE, 1, 97-112. DOI: https://doi.org/10.29302/jolie.2008.1.8

 

 

How to cite this article: Dégi, Zs. (2016). Teachers’ beliefs regarding non-target language use in the EFL classroom. Journal of Linguistic and Intercultural Education – JoLIE, 9(1), 19-30. DOI: https://doi.org/10.29302/jolie.2016.9.1.2

 

 

For details on subscription, go to: http://jolie.uab.ro/index.php?pagina=-&id=19&l=en