JoLIE 13/2020
La francophonie en contexte FLE : littÉrature et Éducation interculturellE
Magali Jeannin
Université de Caen (INSPE), France
Abstract in English
Despite institutional recommendations, particularly those of the Council of Europe, advocating the development of plurilingual and pluricultural skills in language teaching, the contemporary context is characterised by the increasing development of identity-related tensions and by the enclosure in representations of languages and cultures. In this context, the learning of FFL (French as a Foreign Language) by the French-speaking world is a means of valuing cultural and linguistic variation and thus challenging a purely French vision of French, in order to overcome the stereotypes transmitted both by teaching materials and by teachers and reproduced by learners. It is therefore a question of restoring to the concepts of otherness and intercultural education their full meaning, which is today diluted, even betrayed, by a global approach that reduces the complexity of the encounter with the other. In this context, French-language literature appears to be a privileged tool for intercultural mediation because it presents an experience of linguistic and cultural plurality and allows the learner to live this experience himself, provided that the teacher implements a genuine didactic approach to involvement. Three examples are presented, from level A2 to C2, from works by contemporary French-speaking authors - including migrant literature. We attempt to show how a didactic approach to French-language literature at the service of intercultural education can mobilise the subjectivity of the learner and enable him/her to meet the subjectivity of the author on the one hand, and that of other learners on the other. The FFL class thus becomes the place where a community of readers develops, with universal and singular paths, and where intersubjectivity is experimented. The proposed examples show how the literary approach can reveal subjectivity, linguistic and cultural plurality, and also present universal and shared figures and principles. In this way, it fights against the enclosure and essentialisation of identity, and closes the gap between us and others. It enables the implementation of a dialogue between individuals and cultures, but also within each individual, who thus discovers that he or she is plural.
Keywords: French as a Foreign Language (FFL) teaching; French-speaking literature; Identities; Intercultural education; Intersubjectivity.
Abstract in French
En dépit des préconisations institutionnelles, notamment celles du Conseil de l’Europe, prônant le développement des compétences plurilingues et pluriculturelles dans l’enseignement des langues, le contexte contemporain est caractérisé par le développement croissant des crispations identitaires et par l’enfermement dans les représentations sur les langues et les cultures. Dans ce contexte, l’apprentissage du FLE par la francophonie constitue un moyen de valoriser la variation culturelle et linguistique et ainsi de récuser une vision purement hexagonale du français, afin de dépasser les stéréotypes véhiculés tant par les supports d’enseignement que par les enseignants, et reproduits par les apprenants. Il s’agit donc de redonner aux concepts d’altérité et d’éducation interculturelle tout leur sens, qui se trouve aujourd’hui dilué, voire trahi, par une approche globale minorant la complexité de la rencontre avec l’autre. Dans ce cadre, la littérature francophone apparaît comme un outil de médiation interculturelle privilégié en ce qu’elle présente une expérience de la pluralité linguistique et culturelle et permet à l’apprenant de vivre lui-même cette expérience, pour peu que l’enseignant mette en œuvre une véritable didactique de l’implication. Trois exemples sont présentés, du niveau A2 à C2, extraits d’ouvrages d’auteurs francophones contemporains – intégrant la littérature migrante. Nous tentons de montrer comment une didactique de la littérature francophone au service de l’éducation interculturelle peut mobiliser la subjectivité de l’apprenant, et permettre sa rencontre avec celle de l’auteur d’une part, et des autres apprenants d’autre part. La classe de FLE devient ainsi le lieu d’élaboration d’une communauté de lecteurs, aux parcours universels et singuliers, et lieu d’expérimentation de l’intersubjectivité. Les exemples proposés montrent comment l’approche par la littérature peut faire émerger la subjectivité, la pluralité linguistique et culturelle, présenter également des figures et des principes universels et partagés. En ce sens, elle lutte contre l’enfermement et l’essentialisation identitaires, comble le fossé entre nous et les autres. Elle permet l’instauration d’un dialogue entre les individus et les cultures, mais également au sein de chaque individu, qui se découvre ainsi pluriel.
Mots-clés : Enseignement du FLE ; Littérature francophone ; Identités ; Education interculturelle ; Intersubjectivité.
References
Conseil de l’Europe ([2001] 2020). Cadre Européen Commun de Référence pour les langues. https://rm.coe.int/cecr-volume-complementaire-avec-de-nouveaux-descripteurs/16807875d5, consulté le 23 octobre 2020.
Abdallah-Pretceille, M., & Porcher, L. (1996). Education et communication interculturelle. Paris: PUF.
Bauman, Z. (2002). La société assiégée (Christophe Rosson, Trans.) Rodez. Le Rouergue / Chambon. (Œuvre originale publiée en 2002).
Bauman, Z. (2006). La vie liquide (Christophe Rosson, Trans). Rodez, Le Rouergue / Chambon. (Œuvre originale publiée en 2005).
Begag, A. (1986). Le gone du Chaâba. Paris: Points.
Blanchet, P., & Coste, D. (2010). Regards critiques sur la notion d’« interculturalité » : pour une didactique de la pluralité linguistique et culturelle. Paris: L’Harmattan.
Byram, M., Gribkova, B., & Starkey, H. (2002). Développer la dimension interculturelle dans l’enseignement des langues. Une introduction pratique à l’usage des enseignants. Strasbourg : Conseil de l’Europe.
Cerquiglini, B. (2010). Sur l’identité linguistique francophone. In J-P. Cuq, & P. Chardenet (Eds.), Faire vivre les identités. Un parcours en francophonie (pp.3-7). Paris: Editions des archives contemporaines.
Chiss, J.-L. (2010). Problématiques idéologiques et linguistiques de l’immigration. In J-P. Cuq, & P. Chardenet (Eds.), Faire vivre les identités. Un parcours en francophonie (pp.105-110). Paris: Editions des archives contemporaines.
Charcosset, A. (2015). L’observatoire. Nouvelles du monde. Paris: Didier.
Clerc, S., & Rispail, M. (2008). Former aux langues et aux cultures des autres, une gageure ?. ELA. Études de linguistique appliquée, 3(151), 277-292.
Collès, L. (1994). Littérature comparée et reconnaissance interculturelle. Bruxelles : De Boeck-Duculot.
Collès, L. (2006). De la culture à l’interculturel. Panorama des méthodologies. In L. Collès, J.-L. Dufays, & F. Thyrion (Eds.), Quelle didactique de l’interculturel dans les nouveaux contextes du FLE/S ? (pp.6-26). Cortil Wodon: EME.
Collès, L. (2010). Plaidoyer pour l’insertion de la littérature migrante à l’école. In J-P. Cuq, & P. Chardene (Eds.), Faire vivre les identités. Un parcours en francophonie (pp.87-95). Paris: Editions des archives contemporaines.
Coste, D., & Cavalli, M. (2015). Education, mobilité, altérité – Les fonctions de médiation de l'école. Strasbourg : Conseil de l'Europe.
Dervin, F. (2014). Au-delà du nationalisme méthodologique : l’interculturel sans essentialisme. Raisons politiques, 2(54), 121-132.
Festinger, L. (1962). A cognitive dissonance theory. Stanford: Stanford University Press.
Glissant, E. (2009). Philosophie de la relation. Paris: Gallimard.
Glissant, E. (2010). L’imaginaire des langues. Entretiens avec Lise Gauvin (1991-2009). Paris: Gallimard.
Godard, A. (Ed.). (2015). La littérature dans l’enseignement du FLE. Paris: Didier.
Goï, C., & Huver, E. (2012). FLE, FLS, FLM : continuum ou interrelations ?. Le français aujourd’hui, 1(176), 25-35.
Husung, K., & Jeannin, M. (2016). « La littérature au carrefour des compétences culturelles : pour une didactique de la transsubjectivité en FLS / FLE ». Moderna Språk, 110(2), 73-86, consulté à l’adresse http://ojs.ub.gu.se/ojs/index.php/modernasprak/article/view/3483, consulté le 20 septembre 2020.
Jeannin, M. (2018). Vers une mobilité symbolique des futurs enseignants en classe de FLE. In I. Pierozak, M. Debono, V. Feussi, & E. Huver (Eds.), Penser les diversités linguistiques et culturelles. Francophonies, formations à distance, migrances (pp.319-329). Limoges: Lambert-Lucas.
Jeannin, M. (2020). La littérature pour la jeunesse à l’épreuve de l’interculturel : vers une approche complexe de l’altérité à l’école. In A. Gonçalves Matos, & S. Melo-Pfeifer (Eds.), Literature and Intercultural Learning in Language and Teacher Education (pp.43-57). Berlin: Peter Lang.
Jullien, F. (2016). Il n’y a pas d’identité culturelle. Paris: Éditions de L’Herne.
Lacelle, N., & Langlade, G. (2007). Former des lecteurs / spectateurs par la lecture subjective des œuvres. In J.-P. Dufays (Ed.), Enseigner et apprendre la littérature aujourd’hui, pour quoi faire ? Sens, utilité, évaluation (pp.55-64). Bruxelles: UCL.
Laferrière, D. (2016). L’odeur du café. Paris: Zulma. (Œuvre originale publiée en 1991).
Laferrière, D. (2016). Le charme des après-midis sans fin. Paris : Zulma. (Œuvre originale publiée en 1997).
Laplantine, F. (1999). Je, nous et les autres. Paris: Le Pommier.
Levinas, E. (1991). Entre Nous. Essais sur le penser-à-l’autre. Paris: Grasset.
Lüdi, G., Munch, B., & Gauthier, C. (1994). Vers un enseignement pluriel de la civilisation en français langue étrangère. In D. Coste et al. (Eds.), Vingt ans dans l’évolution de la didactique des langues (1968-1988) (pp.100-116). Paris: Hatier/Didier, CREDIF-LAL.
Ricoeur, P. (1990). Soi-même comme un autre. Paris: Seuil.
Rouxel, A. (2010). L’appropriation singulière de la culture littéraire comme fondement d’une identité francophone vivante. In J.-P. Cuq, & P. Chardenet (Eds.), Faire vivre les identités. Un parcours en francophonie (pp.51-60). Paris: Éditions des archives contemporaines.
Rouxel, A., & Langlade, G. (Eds.) (2004). Le sujet lecteur. Lecture subjective et enseignement de la littérature. Rennes: PUR.
Schneider, A. (2013). La littérature de jeunesse migrante. Récits d’immigration de l’Algérie à la France. Paris: L’Harmattan.
Zarate, G. (1993). Représentations de l’étranger et didactique des langues. Paris: Didier.
Manuels de FLE
Erlich, S., Brillant, C., & Antier, M. (2015). Totem 3. Paris: Hachette FLE.
Hirschsprung, N., & Tricot, T. (2020). Cosmopolite2. Paris: Hachette FLE.
Imbert, C., Brillant, C., & Erlich, S. (2016). Adomania, niveau A1-A2. Paris: Hachette FLE.
How to cite this article: Jeannin, M. (2020). La francophonie en contexte FLE : littérature et éducation interculturelle. Journal of Linguistic and Intercultural Education – JoLIE, 13, 117-132. DOI: https://doi.org/10.29302/jolie.2020.13.7
For details on subscription, go to: http://jolie.uab.ro/index.php?pagina=-&id=19&l=en