JoLIE 15:4/2022

 

Back to issue page

 

 

 

CONCEPTUALISATIONS OF HONESTY VS DISHONESTY

IN ROMANIAN AND ENGLISH PROVERBS

 

 

Diana Alexandra Avram (Șandru) A green circle with white letters

AI-generated content may be incorrect.

1 Decembrie 1918 University of Alba Iulia, Romania

 

Abstract

 

Human qualities and defects have long been a preponderant focus of interest, not only among paremiologists, linguists, and ethnologists, but also among the general public. The contradictory nature of values such as honesty and dishonesty reflects the path of enduring concern. This study examines proverbs as significant linguistic and cultural instruments for expressing contrasting human traits, particularly honesty and dishonesty. Although proverbs are typically acknowledged for their brevity and function in conveying traditional wisdom, this paper investigates their deeper conceptual and cultural meanings within English and Romanian contexts.

This research investigates how the concepts of honesty and dishonesty are used and conceptualised in English and Romanian proverbs. It focuses on identifying metaphorical and semantic representations of these traits, analysing structural similarities between proverbs in both languages, and examining cases where different structures convey equivalent meanings. The analysis combines quantitative and qualitative approaches, particularly to metaphorical conceptualisations patterns, syntactic structures, and cultural interpretations.

 

Keywords: Paremiology; Conceptual metaphor; Romanian and English proverbs; conceptualisation of honesty vs dishonesty; translation equivalence.

 

 

References

 

Charteris-Black, J. (2004). Corpus Approaches to Critical Metaphor Analysis. New York : Palgrave Macmillan.

 

Duduleanu, M. M. (Ed.). (1978). Proverbele lumii despre calități și defecte. București: Editura Albatros.

 

Flonta, T. (2001). A Dictionary of English and Romanian: Equivalent Proverbs. Romania: De Proverbio.

 

Hrisztova-Gotthardt, H., & Aleksa Varga, M. (Eds.). (2014). Introduction to Paremiology: A Comprehensive Guide to Proverb Studies. Warsaw/ Berlin: De Gruyter Open Ltd.

 

Ibáñez Moreno, A. (2005). An analysis of the cognitive dimension of proverbs in English and Spanish: The conceptual power of language reflecting popular beliefs. SKASE Journal of Theoretical Linguistics, 2(1), 42–54.

 

Lakoff, G. &. (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.

 

Lefter, V. (1978). Dicționar de proverbe român-englez. București: Editura Științifică și Enciclopedică.

 

Lefter, V. (1994). Dicționar de proverbe englez-român. București: Editura Albatros.

 

Lefter, V. (1994). Dicționar de proverbe englez-român. Editura Albatros.

 

Mieder, W. (1985). Popular views of the proverb. Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship, 2, 109-143.

 

Mieder, W. (1993). Proverbs are never out of season: Popular wisdom in the modern age. Oxford University Press.

 

Mieder, W. (1996). Proverbs. In J. H. Brunvand (Ed.), American folklore: An encyclopedia (pp. 597–601). Garland Publishing.

 

Mieder, W. (2004). Proverbs: a handbook. Westport: Greenwood Publishing Group, Inc.

 

Norrick, N. R. (1985). How Proverbs Mean. Semantic Studies in English Proverb. Berlin/New York/Amsterdam: Mouton Publishers.

 

Norrick, N. R. (1985). How Proverbs Mean: Semantic Studies in English Proverbs. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.

 

Popescu, T. (2016). time is money’ Metaphor in British and Romanian Business Press. Journal of Linguistic and Intercultural Education–JoLIE, 9(2), 103-120. doihttps://doi.org/10.29302/jolie.2016.9.2.9

 

Popescu, T. (2021). Conceptualisations of work in Romanian, French, Russian and English proverbs. Journal of Linguistic and Intercultural Education – JoLIE, 14(2), 107-126. doi: https://doi.org/10.29302/jolie.2021.14.2.6

 

Popescu, T. (2022). Social realities reflected in proverbs: A comparative approach to Romanian and English cognitive metaphors in proverbs. Journal of Linguistic and Intercultural Education – JoLIE, 15(3), 213-239. doi: https://doi.org/10.29302/jolie.2022.15.3.13

 

Pragglejaz Group. (2007). MIP: A method for identifying metaphorically used words in discourse. Metaphor and Symbol, 22(1), 1-39. https://doi.org/10.1080/10926480709336752

 

Ruxăndoiu, P. (1966). Aspectul metaforic al proverbelor. Studii de poetică și stilistică. E.P.L, 94-113.

 

Stanciu, D. (2013). Paremiologia în optica cercetărilor și ideilor contemporane. Diacronia. https://www.diacronia.ro/ro/indexing/details/A1438/pdf

 

Tăbârcea, C. (1982). Poetica proverbului. Bucureşti: Editura Minerva.

 

Taylor, A. (1934). Problems in the study of proverbs. Journal of American Folklore, 47, 1-21.

 

Taylor, A. (1939). The study of proverbs. Modern Language Forum, 24, 57-83.

 

Wilson, F. C. (2009). A model for translating metaphors in proverbs (French to English): A cognitive descriptive approach (Master’s thesis, University of British Columbia). UBC Theses and Dissertations. https://dx.doi.org/10.14288/1.0067686

 

 

How to cite this paper: Avram (Șandru), D. A. (2022). Conceptualisations of honesty vs dishonesty in Romanian and English proverbs. Journal of Linguistic and Intercultural Education – JoLIE, 15(4), 7–24. https://doi.org/10.29302/jolie.2022.15.4.1

 

For details on subscription, go to: http://jolie.uab.ro/index.php?pagina=-&id=19&l=en