FIGURATIVE AWARENESS AND IDIOMATIC COMPETENCE IN THE BILINGUAL MENTAL LEXICON: EVIDENCE FROM ENGLISH–ROMANIAN LEARNERS
1 Decembrie 1918 University of Alba Iulia, Romania
Abstract
This study investigates how bilingual learners represent and process idiomatic expressions across two languages, focusing on the relationship between idiomatic knowledge, figurative awareness, and translation strategies. The data were collected from 24 second-year undergraduate students enrolled in an English Studies programme in Romania (academic years 2023–2024), who completed a bidirectional idiom task requiring (a) the production of English and Romanian idioms, (b) identification of the figure of speech underlying each idiom, and (c) translation between English and Romanian. A total of 720 idiom tokens were analysed using a fine-grained coding scheme capturing figurative categorisation accuracy, translation strategy (equivalent, partial, literal, lexical, erroneous), and error type (metalinguistic, conceptual, literal, non-idiomatic).
The results reveal a systematic dissociation between idiomatic competence and figurative awareness. While participants frequently produced appropriate idiomatic equivalents in both translation directions, explicit identification of figurative mechanisms (e.g. metaphor, simile, hyperbole, metonymy) was highly inconsistent and often inaccurate. Metalinguistic under-specification emerged as the dominant error type, alongside recurrent conceptual mismatches in Romanian–English translation. Importantly, higher figurative awareness did not reliably predict higher translation accuracy, suggesting that idioms may often be processed as unanalysed meaning units rather than as figuratively structured expressions.
The findings are consistent with usage-based and exemplar models of the bilingual mental lexicon, in which idiomatic meaning can be accessed independently of explicit figurative analysis. The study contributes empirical evidence from an under-researched language pair (English–Romanian) and highlights the need to distinguish between procedural idiom knowledge and metalinguistic figurative competence in bilingualism research.
Keywords: Bilingual mental lexicon; Idiomatic competence; Figurative awareness; Formulaic language; Idiom translation; English–Romanian bilingualism.
References
Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation (3rd ed.). Routledge.
Bialystok, E. (2001). Bilingualism in development: Language, literacy, and cognition. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511605963
Boers, F. (2000). Metaphor awareness and vocabulary retention. Applied Linguistics, 21(4), 553–571. https://doi.org/10.1093/applin/21.4.553
Bybee, J. (2010). Language, usage and cognition. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511750526
Cacciari, C., & Tabossi, P. (1988). The comprehension of idioms. Journal of Memory and Language, 27(6), 668–683. https://doi.org/10.1016/0749-596X(88)90014-9
Ellis, N. C. (2002). Usage-based approaches to language acquisition. In E. M. Fernández & H. S. Cairns (Eds.), The handbook of psycholinguistics (2nd ed., pp. 673–705). Wiley.
Ellis, N. C. (2003). Constructions, chunking, and connectionism: The emergence of second language structure. In C. Doughty & M. H. Long (Eds.), The handbook of second language acquisition (pp. 63–103). Blackwell.
Fernando, C., & Flavell, R. (1981). On idiom: Critical views and perspectives. University of Exeter.
Gibbs, R. W. (1994). The poetics of mind: Figurative thought, language, and understanding. Cambridge University Press.
Gibbs, R. W., & Nayak, N. P. (1989). Psycholinguistic studies on the syntactic behavior of idioms. Cognitive Psychology, 21(1), 100–138. https://doi.org/10.1016/0010-0285(89)90004-2
Glucksberg, S. (2001). Understanding figurative language: From metaphors to idioms. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780195111095.001.0001
Herțeg, M.-C. (2022). Idiom comprehension by Romanian students. A case study. Journal of Linguistic and Intercultural Education – JoLIE, 15(1), 39–60. https://doi.org/10.29302/jolie.2022.15.1.3
Hulstijn, J. H. (2015). Language proficiency in native and non-native speakers: Theory and research. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/lllt.41
Irujo, S. (1986). Don’t put your leg in your mouth: Transfer in the acquisition of idioms in a second language. TESOL Quarterly, 20(2), 287–304. https://doi.org/10.2307/3586545
Libben, M. R., & Titone, D. A. (2008). The multidetermined nature of idiom processing. Memory & Cognition, 36(6), 1103–1121. https://doi.org/10.3758/MC.36.6.1103
Liontas, J. I. (2002). Context and idiom understanding in second languages. EUROSLA Yearbook, 2(1), 155–185. https://doi.org/10.1075/eurosla.2.11lio
Moon, R. (1998). Fixed expressions and idioms in English: A corpus-based approach. Oxford University Press.
Nunberg, G., Sag, I. A., & Wasow, T. (1994). Idioms. Language, 70(3), 491–538. https://doi.org/10.1353/lan.1994.0007
Popescu, T. (2015). Translation of metaphors and idioms: Mission impossible? Journal of Linguistic and Intercultural Education (JoLIE), 8, 163–182. https://doi.org/10.29302/jolie.2015.8.11
Popescu, T. (2022). Figurative lexicon comprehension in English and Romanian. In T. Popescu (Ed.), New insights into the mental lexicon (pp. 2–33). Cambridge Scholars Publishing.
Roehr-Brackin, K. (2018). Metalinguistic awareness and second language acquisition. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315661001
Swinney, D. A., & Cutler, A. (1979). The access and processing of idiomatic expressions. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 18(5), 523–534. https://doi.org/10.1016/S0022-5371(79)90284-6
Titone, D. A., & Connine, C. M. (1999). On the compositional and noncompositional nature of idiomatic expressions. Journal of Pragmatics, 31(12), 1655–1674. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(99)00008-9
Wray, A. (2002). Formulaic language and the lexicon. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511519772
How to cite this article: Popescu, T. (2025). Figurative awareness and idiomatic competence in the bilingual mental lexicon: Evidence from English–Romanian learners. Journal of Linguistic and Intercultural Education – JoLIE, 18(1), 147–167. https://doi.org/10.29302/jolie.2025.18.1.8
For details on subscription, go to: http://jolie.uab.ro/index.php?pagina=-&id=19&l=en