The Journal of Linguistic and Intercultural Education - JoLIE
Universitatea 1 Decembrie 1918 din Alba Iulia
TABLE OF CONTENTS
Maria Elisete ALMEIDA
Approche contrastive du système verbal en français et en portugais à travers Le Petit Prince de Saint-Exupéry et sa traduction portugaise …………………….........................................p.7
David BRETT
Developments in the use of mobile devices for second and foreign language learning.................p.23
Alina BUGHEŞIU
Shop names as cultural mediators…..…………………………………………………..............p.37
Ioana Irina DURDUREANU
Translation of cultural terms: possible or impossible?………………………...........….p.51
Cornelia Maria LEU
Emotions as dynamic cultural phenomena………………………………………...................p.65
Jelena MAKSIMOVIĆ
Computer jargon in Slovenian and Serbian languages..................................p.77
Iulia Daniela NEGRU
Drafting contracts: A case study of Italian use of legal English ……………………....…...p.89
Valeria PIORAŞ
L’auto-traduction chez des écrivains bilingues franco – roumains contemporains...............p.101
Nasser RASHIDI and Elham KARIMI FAM
Investigating the possibility of ideological effects and discourse shifts in translation: a critical discourse analysis……….p.111
Vera SAVIC and Ilijana ČUTURA
Translation as cultural transposition……………………………………………..................……....…p.125
Orges SELMANI
When American culture floats adrift: A case study of two versions of Brown’s The Da Vinci Code ...p.151
Mirna SINDIČIĆ SABLJO
Beckett’s bilingualism, self-translation and the translation of his texts into the Croatian language …p.163
Alcina SOUSA
Deictic references in simplified illustrated versions of The adventures of Pinocchio (Port.-Eng.) ...p. 181
Jerry Istvan THEKES
Presentation of language games that engage learners in the TEFL classroom.…...…............p.205
Aneta TRIVIĆ
Equivalencias traductológicas de ciertas locuciones del español y del serbio contemporáneo ….....p.219
Nihal YETKIN
A case study on the humorous load differences and cognitive effects of satirically /ironically humorous elements in subtitling from English into Turkish.................................................p.239
BOOK REVIEWS
Teodora POPESCU
Udaya Narayana Singh, Translation as growth: Towards a theory of language development. New Dehli: Pearson Education, 2010. Pp. ix + 231. ISBN 978 81 317 3086......................p.255
NOTES ON CONTRIBUTORS…………………………………………............…….................................p.261
EDITORIAL PROCEDURE………………………………………………………….........................................p.267